不會日文能在日本生活嗎?
分享日本日常生活中必須用到日文的情境
抵達日本後必須完成的事項
這三件事通常可以一起處理,如果有配合 relocate 代辦公司通常會派人協助。
登記住址跟開戶如果完全不會日文會有些吃力,不想花錢請翻譯的話,找大一點的據點比較可能有英文服務。
會講英文或中文的仲介不難找,如果不行也可以選擇服務外國人為主的租賃公司或是 share house。
如果房子沒有網路需要另外申請就可能比較麻煩,因為來家裡安裝的服務人員很可能不會說英文。
剛加入新公司應該會有健康檢查,日本檢查方式大致跟台灣相近,所以只要聽得懂數字知道叫到你就好。
但也遇過比較複雜的檢查項目,比手畫腳了一段時間才成功做完檢查。
日常生活
叫外送就完全沒有語言問題,真的看不懂的也可以慢慢查。日本現在外送平台競爭十分激烈,所以有不少折扣,
有在日本的朋友可以要一下推薦碼,這樣雙方都能賺到一些回饋。(也可參考文末的資訊)
不過不少餐廳在外送平台上的價格會比店面貴,外加日本外送費不低,所以想省錢的話還是要留意一下。
至於超商、超市購物,常出現的對話不外乎以下這些,記住關鍵字外加店員動作通常能判斷出來。真的聽不出來時就只好說 「大丈夫」。
- 1袋子:袋(ふくろ)
- 2會員:ポイントカード
- 3收據:レシート
- 4筷子:お箸(おはし)
- 5加熱:温めますか(あたためますか)
這邊分享幾個餐廳的菜單
最初有些困擾的是電器、遙控器的操作,日本的房子會有一些台灣不常見的電器,因為看不懂操作面板跟說明書,剛開始使用上會有些麻煩。
另外,日本垃圾分類方式跟台灣不同,需要稍微研究一下。說明通常會有圖片,所以不至於太困難。
Google Lens
超市有看不懂的標籤時,用 Google Lens 翻譯很方便,如果是用 iPhone ,也可以下載 Google App 使用。
Line
Line 也可以解析圖片中的文字 + 翻譯。手機上看到不會的東西,可以截圖後上傳到 Line 翻譯。
DeepL
Google translate 跟 iPhone translate(內建) 都可以辨識語音,不過蠻多人推薦的是 DeepL 這個 App,翻譯的品質蠻不錯的。
- Wolt:BKDNGV4
- UberEats:https://ubereats.com/feed?promoCode=eats-uw7xega94m
- menu:https://me.nu/fcsnhpm