【新聞】10月からビールが安くなる 一方で「第3のビール」は1ケース約200円値上がり 駆け込み需要にあの手この手
你知道日本酒類飲料還分成啤酒、發泡酒、第三類啤酒嗎?
歴史的な物価高が続く中で、来月に控える「ビール減税」。「ビール」の税率が下がる一方で、税率が引き上げられるのが「第3のビール」です。
在歷史性的高物價持續之下,「啤酒減稅」即將在下個月實行。儘管「啤酒」的稅率將下調,但「第三類啤酒」的稅率將上調。
「第3のビール」とは、麦芽以外の原料を使ったものや発泡酒に他のアルコール飲料を加えたビールテイスト飲料のこと。350ミリリットルあたりの税率はこれまで37.8円でしたが、9円程度引き上げられ「発泡酒」と同じに。
「第三類啤酒」是指使用大麥以外的原料或添加其他酒精飲料製成啤酒味道的產品。每350毫升的稅率目前為37.8日元,將上調約9日元到與「發泡酒」相同。
販売店では...
「こちらの店では通常の売り場に加えて、第3のビールの特設コーナーが用意されています」
在賣場裡...「在這家店裡,除了常規販售區域之外,還設有第三類啤酒的特別區域。」
ひときわ目を引くのが山積みに置かれた「第3のビール」。値上げに関するポップも設置されています。さらに、一部の商品は食用油などもつけてお得感を出すなど、駆け込み需要を狙ってアピールします。
最吸引眼球的是堆疊成山的「第三類啤酒」。還設置了與價格上漲有關的海報。此外,一些商品還附帶一些像是食用油等的特惠商品,以吸引急需購買的消費者。
「9月末までの2週間ですね、ここでは非常に駆け込みでお買い物いただけるお客さんが多いのですがら、我々も仕入れを増やして対応しているような状態です」
「到九月底還有兩週,有很多顧客趕在最後一刻購買,因此我們也在增加進貨來應對這種情況。」
来月から「第3のビール」は、1ケースあたりで200円ほど値上がりするとみられています。買い物客は…
「毎日飲んでますんでね、ちょっとね、(価格が)上がって痛いですよね」
「なるべく安くお願いしたいですよね」
「困っちゃいます。9月いっぱいまでには買いだめしておいた方がいいかな」
從下個月開始,「第三類啤酒」每箱預計將上漲約200日元左右。顧客們表示... 「我每天都喝啤酒,所以漲價稍微有點痛。」 「希望能盡量便宜一點。」 「這真的讓人感到困惑。也許我們應該在九月底前囤積一些存貨。」
一方で、「ビール」の税率は350ミリリットルあたりで6円あまり下がります。
「ビールは10月1日以降、減税という形で、価格が下がるので需要が上がるというふうに想定して、10月1日以降はビールの仕入れを増やしながら対応していきたいなというふうに思ってます」
另一方面,「啤酒」的稅率將每350毫升下降約6日元左右。 「由於在10月1日之後,啤酒價格將因為減稅而下降,預計需求會增加,因此我們打算在10月1日之後增加啤酒的進貨量,以應對這種情況。」
3年後の2026年にはもう一段の改正があり「ビール」・「発泡酒」・「第3のビール」の税率は、最終的に350ミリリットルあたり54.25円に統一されることに。
三年後的2026年將進一步修改,「啤酒」、「發泡酒」和「第三類啤酒」的稅率最終將統一為每350毫升54.25日元。
「ビール系飲料」をめぐる競争が一段と激しくなりそうです。
「啤酒類飲料」之間的競爭看來將變得更加激烈。
單字
ひときわ | 特別 | |
駆け込み | 趕上最後一刻 | |
仕入れ | 買入原料、商品 | |
なるべく | 盡量 | |
買いだめ | 因應缺貨、漲價提前備貨 | |
巡る | 環繞、包圍 |
文法
に関する | 關於 |