授受動詞:あげる、くれる、もらう
あげる、くれる、もらう... 使用上的差異
給
因為“給”是主動的動作,所以當套用在事情上時,就變成“為 xxx 做"的意思。
- ~てあげる(我為別人做 xxx)
- ~てくれる(別人為我做 xxx)
給別人 (我給別人,或是A給B) | 別人給我 | |
---|---|---|
長輩 | さしあげる | くださる |
平輩 | あげる | くれる |
晚輩 | やる | くれる |
*兄弟姐妹視為平輩
*根據關係來判斷是否使用敬語,非單純用輩份。使用 あげる、くれる 表示不需要尊重,而不是不尊重。
得到
因為”得到“是被動的動作,所以套用在事情上時,就變成"請 xxx 做"的意思。 我從A得到了”做好吃的料理” → 我請A為我做好吃的料理
- ~てもらう(請對方為我做 xxx)
長輩 | いただく |
平輩 | もらう |
晚輩 | もらう |
區分主詞與受詞
A(主詞) は B(受詞) に あげる/くれる/もらう/...
- あげる A給B xxx
- くれる A給B(我) xxx
- もらう A從B得到 xxx
參考資料