授受動詞:あげる、くれる、もらう

あげる、くれる、もらう... 使用上的差異

jp

因為“給”是主動的動作,所以當套用在事情上時,就變成“為 xxx 做"的意思。

  • ~てあげる(我為別人做 xxx)
  • ~てくれる(別人為我做 xxx)
給別人 (我給別人,或是A給B)別人給我
長輩さしあげるくださる
平輩あげるくれる
晚輩やるくれる

*兄弟姐妹視為平輩

*根據關係來判斷是否使用敬語,非單純用輩份。使用 あげる、くれる 表示不需要尊重,而不是不尊重。

得到

因為”得到“是被動的動作,所以套用在事情上時,就變成"請 xxx 做"的意思。 我從A得到了”做好吃的料理” → 我請A為我做好吃的料理

  • ~てもらう(請對方為我做 xxx)
長輩いただく
平輩もらう
晚輩もらう

區分主詞與受詞

A(主詞) は B(受詞) に あげる/くれる/もらう/...

  • あげる A給B xxx
  • くれる A給B(我) xxx
  • もらう A從B得到 xxx

參考資料

勉強日語新聞社
勉強日語新聞社

看新聞學日文,增進日文實力的同時,還能了解日本旅遊新知、飲食文化、獨特慶典、習俗等實用資訊。每天 5~10 分鐘學習日語,持續累積日文實力


©2024 jp-blogContact US